4/29/2023 0 Comments Surah al fil transliterationAs a result, even Qurʻanic verses which seem perfectly clear to native Arab speakers accustomed to modern vocabulary and usage may not represent the original meaning of the verse. This factor is made more complex by the fact that the usage of words has changed a great deal between classical and modern Arabic. There is always an element of human judgement involved in understanding and translating a text. A part of this is the innate difficulty of any translation in Arabic, as in other languages, a single word can have a variety of meanings. ![]() The task of translation of the Qurʻan is not an easy one some native Arab speakers will confirm that some Qurʻanic passages are difficult to understand even in the original Arabic script. Translations into other languages are necessarily the work of humans and so, according to Muslims, no longer possess the uniquely sacred character of the Arabic original. Furthermore, an Arabic word, like a Hebrew or Aramaic word, may have a range of meanings depending on the context – a feature present in all Semitic languages, when compared to English, Latin, and Romance languages – making an accurate translation even more difficultĪccording to Islamic theology, the Qurʻan is a revelation very specifically in Arabic, and so it should only be recited in Quranic Arabic. Because Muslims revere the Qurʻan as miraculous and inimitable (iʻjaz al-Qurʻan), they argue that the Qurʻanic text should not be isolated from its true form to another language or written form, at least not without keeping the Arabic text with it. The translation of the Qurʻan into modern languages has always been a difficult issue in Islamic theology. If you have any suggestions, or found an error, or would like to contribute, then please contact me on my email at You can also find the words API for development at .Īll the data used on this website belongs to their respective owners/authors and copying them is not allowed.Surah Al Fil( سورة الفيل ) - Translation of Quran in English by English Transliteration ( Transliteration) Al-Huda International for their Hindi word by word PDF files.CSALT for their Mehr Nastaliq Urdu font.Azrul Azwar (Quran WbW iOS app) for the words databases in many different languages.Ata Rafi for sharing the IndoPak text originally by InPage™.Greentech Apps (Al Quran Tafsir & by Word app) for their Indonesian & Bangla words and corpus database.Usman Pervez (IslamOne android app) for the Urdu words database.Collin Fair for his word timestamps for Quranic audios.Ayman Siddiqui for all the help including providing various website datas and fonts & website testing., and for their collection of Quranic audios.for their collection of Quranic resources. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |